找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 56|回复: 0

无题

[复制链接]

主题

0

回帖

226

积分

游客

积分
226
发表于 2002-8-25 17:57:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
上高中的时候,英语老师英文水平颇高,无奈汉语不佳。
某日上课,老师讲解"独立结构",举一经典例句:
"Our teacher comes into the classroom,book under arm."
然后翻译成中文:"老师进了教室,胯下夹着一本书。"
顿时课堂上狂笑不已。

上初中时,英文老师讲讲到英文字词的词根:
Landlord地主,是由land土地,lord主人,两部分组成的-- "土地"+"主人" 就是"地主"
接着,老师又向大家提问:motherland是什么意思?
"地主婆!"大家异口同声回答。

狂笑加强版

70年代学校里学英文,第一课是:Long Live Chairman Mao. 我等愚笨之辈第一次接触英文,背诵不出,于是在英文下面加注,曰:狼来了牵着猫。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|97131联络基地

GMT+8, 2026-5-4 22:45 , Processed in 0.038126 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表